| Гильдии (тематическое общение) > Библиотека поэзии |
| Пару страничек... |
| << < (3/4) > >> |
| Prince Gorr:
Просьба по возможности сделать перевод (авторский), или хотя-бы перевод специфичных украинских слов. Правила есть правила. Официальный язык здесь все-таки русский. |
| Странник:
перевод стихов еще не практиковал... рифмовано пока не знаю как.. а по словам. какие перевести нужно? кто-что не понимает |
| Krakoruk:
--- Цитата: Lopar от Февраля 12, 2008, 14:53:56 ---перевод стихов еще не практиковал... --- Конец цитаты --- Может и я бы помог... ;-) Що ви хотіли? Щось веселеньке? А чорта зо два! Читайте далі... Что вы хотели? Веселья, песен? А вот вам дуля! Читайте дальше... ::) |
| Странник:
Пустые мысли Пустые руки Пустые строки И ерунда... Пустое небо Пустые очи В сердцах всё пусто Идут за руку Мечты тут нету И ритм потерян И смысла нету А есть надежда? Что вы хотели? Веселья, песен? А вот вам дуля! Читайте дальше... Иль не читайте Писал же выше: Тут так всё пусто: Свист ветра слышен... А дальше строки Да в запустеньи Услышь в молчаньи Рифмы верченье .......... .. ....... ...! ....... ..... ....... . ............. ......... .. ..........? ............. ...... ........ ... (((перевод очень топорный... не могу я это литературно и красиво перевести... не могу... думаю хоть смысл уловите... ушел ставить памятник рыдающему графоманству....))) |
| Prince Gorr:
=) Это было испытание, с которым ты справился по полной программе! Молодец! |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |