Где-то в городе > Парк развлечений
Детский сад
Garm:
А здесь мы побуяним!В качестве вступления:
Однажды Тру-ля-ля и Тру-лю-лю
решили вздуть друг дружку
Из-за того, что Тру-ля-ля
испортил погремушку.
Хорошую и новую испортил погремушку
© Льюисс Кэррол, "Алиса в зазеркалье", перевод Д. Немуровой. (спасибо за уточнение Мио Ши ;-))
Кай Лерэйн:
Гарм, как минимум плагиат. Хоть бы копирайт поставил что ли?
Trinn:
Я не помню чье это, может и он не помнит?
Кай Лерэйн:
Это не повод оставлять творение без подписи вообще. Когда не знают автора афоризма, говорят "как сказал кто-то мудрый..."
А вообще есть гугл, насколько я сумел выяснить, это Льюис Кэрролл, Алиса в Зазеркалье, правда точно не знаю в чьем переводе.
Garm:
оффтоп: Все ок - как ты мог заметить, уже исправлено!
Волк стоял в полной боевой готовности. Рыцарскими латами ему служили вынутые из корпуса ПК металические стенки, замотанные изолентой, вместо шлема - старый дырявый самовар, башенный щит - подушка, верный клинок - вторая подушка
- Ну что, кто на меня?!