Гильдии (тематическое общение) > Литературная гильдия
Стилистический хамелеон
Hime:
Часто замечаю за собой, что читая то или иное произведение волей-неволей проникаюсь или даже пропитываюсь духом автора и все мои последующие пробы пера получаются довольно похожими по стилю. Так было с Довлатовым, Андахази, Бенаквистой, Рубиной, Лузиной, Минчиным и даже Кундерой... Происходит ли такое у вас? Какие произведения и каких авторов вызвали у вас подобные "подражания"? Считаете ли вы это полезным для выработки своего идиолекта (авторского стиля)?
Кай Лерэйн:
Было, несомненно. В некотором роде это можно пронаблюдать и здесь, в замке - это особенно касается прозы.
Скажем, самое начало моего "Дневника Скитальца" явно навеятно "Гарретом" Глена Кука -- самоирония героя и манера общения с читателем. Потом, правда, этот стиль сходит на нет, но я думаю иногда его использовать и дальше.
Krakoruk:
Хм... Бумагомарательстом (это я только о себе!) почти не занимаюсь, потому не скажу, как на счет перенесения на письмо впечатлений... Но, давно заметил, что невольно перенимаю манеру общения, интонации, даже акцент того человека, с которым в данный момент общаюсь.
Кай Лерэйн:
О, дааааа... Кракорук, эт ты очень метко.
Я сам постоянно страдаю тем же самым - доходит до того, что если много общаюсь с заикой, то потом пару дней заикаюсь сам :) (на полном серьезе)
А уж о том что я невольно перенимаю интонации, речевые обороты, даже целые выражения, жесты мимику и т. д. можно вообще не вспоминать - со мной такое постоянно.
Короче говоря - что то я хамелеонистый слишком....
Hime:
А мне иногда сознательно нравится писать в чьем-то стиле. Говорить, естественно, нет... Хотя... Когда-то начиталась Лопе де Вега и меня понесло говорить в стихах (даже без рифм, слог старалась сохранять). В "Мече без имени" это названо "говорить по-менестрельски".