Гильдии (тематическое общение) > Библиотека поэзии
Присвячується...
(1/2) > >>
Lilit:
- Стріляй!
              Постріл.
                           Тиша.
Здавалося б - стало тихіше,
Але невгамовно кричить
Те серце, що завжди мовчить.
Настасю, ятриш знову душу,
Я з неї каміння не зрушу,
Хай плаче, а краще хай знає,
Той жаль, що мені серце крає.
Життя не триватиме вічно,
Чому ж тоді тіло калічать
Слова, що віщують про смерть?..
Коли у житті коловерть,
Коли всі забули напевне,
Але не пропали даремно
Ті книги, ті вірші, та казка,
Давайте, згадайте... Будь ласка...
Процесія, цвинтар і тиша...
Давай розмовляти тихіше...

Присвячується одному з моїх улюблених письменників - Павлу Загребельному. 05.02.2009 його поховали на Байковому кладовищі.
Якщо шановні модератори вважають, що цьому не місце на полиці поезії - що ж. Я не буду сперечатися.
Ludwig:
 :(Так, дійсно, Загребельний був талановитим письменником, я дуже люблю його твори. І дуже сумно те, що його життя обірвалося...Хочеться зупинитися і просто помовчати...Тому що словани неможливо передати той сум, що в душі...
І я хочу висловити прохання залишити цей вірш-присвяту на полиці поезії.
Странник:
Лилит, по законам Террона, дай перевод на русский язык.
Krakoruk:
Вот как раз ждал просьбы перевода, но от Горра ;-) Могу предложить свой вариант.

Посвящается...

- Стреляй!
               Выстрел.
                           Тихо.
Казалось бы - стало тише,
Но неумолчно кричит
То сердце, что вечно молчит.
Настася, терзаешь вновь душу,
Но камня на ней не порушу
Пусть плачет, а лучше пусть знает,
Ту грусть, что мне сердце взрывает.
Жизнь не продлится вечно,
Зачем тогда тело калечат
Слова, что пророчат нам смерть?..
Когда в жизни всё - круговерть,
Когда все забыли, наверно,
Хотя не пропали бесследно
Те книги, стихи те, и сказка,
Пускай вспыхнет в памяти ясно...
Процессия, кладбище, тихо...
Давай говорить еле слышно...

Посвящается одному из моих люимых писателей - Павлу Загребельному. 05.02.2009 его похоронили на Байковом кладбище.

З.Ы.: От себя - таки присоединяюсь к сожалению о смерти Загребельного.
Lilit:
Спасибо за перевод. У меня с переводом стихов туго.
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница

Перейти к полной версии