| Гильдии (тематическое общение) > Литературная гильдия |
| Перевод "Энеиды" Котляревского |
| << < (2/4) > >> |
| Prince Gorr:
Ну, я думаю, что вариант "чем подальше потрусил" наилучше передаёт фразу укр. фразу "куди очі почухрав" (дословно: "куда глаза глядят побрёл [шаркая ногами]"). Хотя никто не мешает предлагать другие варианты. Кстати, а что, только я один переводить буду? А ну-ка, кто следующие 2 строфы переведёт? |
| Krakoruk:
Да, господа, все же велосипед изобретаете) Энеида переводилась на русский не однократно. К примеру, вот - Иван Петрович Котляревский - Энеида. Перевод с украинского И. Бражнина Так же существует перевод В. Потаповой, это из известных лично мне (у меня дома именно ее перевод, хотя оригинал мне нравится больше ;-) ). А что до попыток перевести своими силами, то, можно попробовать, но, надо ли? :-) |
| Кай Лерэйн:
Как минимум для лингвистической практики для тех, кому это интересно. Ну и потом, коллективное творчество это нечто новое в практике переводов. Глядишь, эксперимент удастся? |
| Prince Gorr:
--- Цитата: Krakoruk от Июля 29, 2009, 19:37:31 ---Да, господа, все же велосипед изобретаете) Энеида переводилась на русский не однократно. К примеру, вот - Иван Петрович Котляревский - Энеида. Перевод с украинского И. Бражнина Так же существует перевод В. Потаповой, это из известных лично мне (у меня дома именно ее перевод, хотя оригинал мне нравится больше ;-) ). А что до попыток перевести своими силами, то, можно попробовать, но, надо ли? :-) --- Конец цитаты --- Как по мне, у И. Бражина довольно вольный перевод. Я старался ближе к тексту оригинала. Что получиться? Не знаю, просто посмотрим. Кстати, раз есть 2 варианта перевода, то почему не быть третьему? Повторяю вопрос: кто следующие 2 строфы переведёт? ;-) |
| Кай Лерэйн:
--- Цитировать (выделенное) ---Еней був тяжко не по серцю Юноні, - все її гнівив: Здававсь гірчийший їйвід перцю, Ні в чим Юнони не просив; Но гірш за те їй не любився, Що, бачиш, в Трої народився І мамою Венеру звав; І що його покійний дядько, Паріс, Пріамове дитятко, Путівочку Венері дав. --- Конец цитаты --- Эней был тяжко не по сердцу Юноне, - всё её он злил Казался ей он горче перца, Что-то не могу. Может попозжее... |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |