Гильдии (тематическое общение) > Литературная гильдия

Перевод "Энеиды" Котляревского

Страницы: << < (2/4) > >>

Prince Gorr:

   Ну, я думаю, что вариант "чем подальше потрусил" наилучше передаёт фразу укр. фразу "куди очі почухрав" (дословно: "куда глаза глядят побрёл [шаркая ногами]"). Хотя никто не мешает предлагать другие варианты.

Кстати, а что, только я один переводить буду? А ну-ка, кто следующие 2 строфы переведёт?

Krakoruk:

Да, господа, все же велосипед изобретаете) Энеида переводилась на русский не однократно. К примеру, вот - Иван Петрович Котляревский - Энеида. Перевод с украинского И. Бражнина Так же существует перевод В. Потаповой, это из известных лично мне (у меня дома именно ее перевод, хотя оригинал мне нравится больше ;-) ).
А что до попыток перевести своими силами, то, можно попробовать, но, надо ли? :-)

Кай Лерэйн:

Как минимум для лингвистической практики для тех, кому это интересно. Ну и потом, коллективное творчество это нечто новое в практике переводов. Глядишь, эксперимент удастся?

Prince Gorr:


--- Цитата: Krakoruk от Июля 29, 2009, 19:37:31 ---Да, господа, все же велосипед изобретаете) Энеида переводилась на русский не однократно. К примеру, вот - Иван Петрович Котляревский - Энеида. Перевод с украинского И. Бражнина Так же существует перевод В. Потаповой, это из известных лично мне (у меня дома именно ее перевод, хотя оригинал мне нравится больше ;-) ).
А что до попыток перевести своими силами, то, можно попробовать, но, надо ли? :-)

--- Конец цитаты ---
Как по мне, у И. Бражина довольно вольный перевод. Я старался ближе к тексту оригинала. Что получиться? Не знаю, просто посмотрим. Кстати, раз есть 2 варианта перевода, то почему не быть третьему? 

Повторяю вопрос: кто следующие 2 строфы переведёт? ;-)

Кай Лерэйн:


--- Цитировать (выделенное) ---Еней був тяжко не по серцю
Юноні, - все її гнівив:
Здававсь гірчийший їйвід перцю,
Ні в чим Юнони не просив;
Но гірш за те їй не любився,
Що, бачиш, в Трої народився
І мамою Венеру звав;
І що його покійний дядько,
Паріс, Пріамове дитятко,
Путівочку Венері дав.
--- Конец цитаты ---

Эней был тяжко не по сердцу
Юноне, - всё её он злил
Казался ей он горче перца,

Что-то не могу. Может попозжее...

Страницы: << < (2/4) > >>

Перейти к полной версии