| Гильдии (тематическое общение) > Гильдия кинематографа |
| The Ring = Звонок? |
| << < (3/4) > >> |
| Zitriana:
Точнее, пожалуйста :) |
| sowl:
Фильм "Public Enemies" у нас в прокате выходил как "Джонни Д.". |
| Zitriana:
М-да... :-\ Печаль |
| Tirex:
Чтобы прямо таки Крепкий так нет, не нашла. Зато есть пару красивых переводов, например "Несгибаемый" или "Смертник" http://multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=die+hard&l1=1 А как милейший граф перевёл бы? Вот интересная статья о том как это делается, почему, и как этого делать нельзя. http://fridge.com.ua/2010/03/perevodim-nazvanie-filma-strategii-perevoda/ |
| Zitriana:
Раньше не заметила: --- Цитировать (выделенное) ---Кодзи Судзуки на вопрос о названии ответил: - Когда я писал Ringu, я остановился на половине романа и понял, что ещё не придумал название. Когда я подумал что пришло время дать название, я взял англо-японский словарь, и мне на глаза попалось слово RING. У меня появилось ощущение, что это название было чем-то очень осмысленным. RING, как правило, используется в качестве существительного, не так ли? Но есть также глагол RING, означающий «позвонить» или «звонят», типа звона часов или телефонного звонка. Мне это понравилось. Итак, изначально я не использовал слово RING в значении «кольцо, окружность». Но когда я дал роману это название, много циркулярных вещей появилось в сюжете: спираль, двойная спираль ДНК, петля и так далее. Я думаю это хорошо, что я выбрал это название --- Конец цитаты --- |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |